Share on Facebook
Share on Twitter
Share on LinkedIn
By J.D. Houvener
Patent Attorney and Founder

So, the question came up: would Strata be in obvious conflict with the existing trademark Kolina Strata, both in Class 25, which covers clothing?

At first glance, it might seem straightforward. One is sportswear, the other is women’s fashion. But trademark law is rarely that simple. Let’s break it down and see why this situation is trickier than it looks.


First, a quick overview. Strata is known as a sports equipment and clothing brand. Meanwhile, Kolina Strata is a fashion brand based in New York City, focused primarily on women’s apparel. Already, we can see there’s a difference in style, target audience, and brand positioning.

On paper, that might seem enough to avoid conflicts. But trademarks are not just about who sells what, they’re about what consumers might confuse.


Take the name Kolina Strata, for example. It sounds like a person’s name at first. Maybe a high-fashion designer, or a character in a novel. Or, if you’re imaginative, it could even be a fancy beverage you order at a boutique café. Names, words, and brands can carry multiple impressions, and that matters in trademark law.


Now, let’s look closer at Strata. The word isn’t just random letters, it has meaning in other languages. In Italian, strada means “street.” This is important because the USPTO considers the meaning of words when evaluating trademark applications.

If a word describes the product you’re selling, the USPTO might see it as merely descriptive. And “merely descriptive” is a tough category. Descriptive marks are generally not registrable unless you can prove they’ve acquired distinctiveness, which is a high bar.


This can be confusing for people outside the law. How can a foreign word be considered descriptive in the U.S.?

The USPTO uses what’s called the “doctrine of foreign equivalents.” Essentially, it asks whether an ordinary American consumer familiar with the foreign language would understand the meaning. If the word describes the product or its qualities, the USPTO may refuse registration. It doesn’t matter if the general public doesn’t know Italian, the office will evaluate the meaning in context.


Many small business owners get tripped up by this. They assume that just because a word is foreign, it’s automatically unique and registerable. That’s not true. Even attorneys unfamiliar with the subtleties of trademark law can miss this point.


So what are the specific issues in this case? There are three main ones:

1. Likelihood of Confusion – Would consumers confuse Strata with Kolina Strata? Maybe, maybe not. The brands operate in slightly different niches, sports equipment versus women’s fashion, but the similarity in the word “Strata” could raise questions. Trademark law looks at the overall commercial impression. Even if the goods are somewhat different, the similarity of the names can matter.

2. Surname Refusal – If Strata is considered a surname, the USPTO has strict rules. They generally won’t allow registration of surnames unless they’re very rare or the mark has gained distinctiveness in the market. So if Strata is moderately common as a last name, the office may refuse it.

3. Descriptiveness – This is often the toughest hurdle. If Strata translates to “street,” and the product is streetwear or casual apparel, the USPTO could see it as merely descriptive. In simple terms, consumers might think the brand is describing the type of clothing, not signaling a unique source.


To illustrate this, think about it this way: you can’t trademark the word Apple for apples. That’s obvious. But Apple for computers? Totally different. Context is everything. In our example, Strata might describe the style or type of clothing, which makes registration difficult.


What complicates matters further is that these rules are subtle. Individual applicants often don’t notice them. They see a foreign word, assume it’s unique, and try to register it. But without considering descriptiveness, surname issues, or foreign equivalents, they often run into trouble. Even some attorneys get caught off guard if they haven’t dealt with trademarks regularly.


Now, let’s dig into the doctrine of foreign equivalents a bit more. The USPTO doesn’t just translate words literally, it evaluates whether the translation affects the registrability. In this case, “Strata” translates to “street” in Italian.

If you’re selling streetwear or apparel intended for everyday street use, the USPTO could see it as describing the product. It doesn’t matter if most Americans don’t speak Italian; the office treats the foreign word as potentially descriptive.


Here’s where it gets practical. If you applied to register Strata, the examiner would likely flag it. They might say:

  • “This is merely descriptive of street apparel.”
  • “It may be a surname.”

Either refusal is enough to block registration. And responding to such refusals requires evidence. You’d need to show that the mark isn’t descriptive in context or that it has acquired distinctiveness over time. Both are possible, but neither is easy.


Let’s revisit Kolina Strata. That brand already exists. Could consumers confuse the two marks? Possibly, but it’s likely less of a concern than the descriptive and surname issues. Even so, having an existing mark in the same class adds another layer of risk. When combined with descriptiveness, it strengthens the examiner’s case for refusal.


Imagine a real-world scenario: you love the name Strata for your streetwear line. It feels modern, clean, and perfect for your logo. You apply for a trademark, and the USPTO says, “Hold on, this is descriptive.” Suddenly, your branding feels uncertain. You can either argue it’s not descriptive, which is challenging, or consider a new brand name.


Many brands get around this by adding unique elements. For instance, Kolina Strata isn’t just Strata. The extra word gives it distinctiveness, helping the brand stand apart. Filing just Strata doesn’t have that cushion. Consumers might see it as a general description of streetwear rather than a specific brand.


Surname issues add another layer. If Strata is treated as a last name, the USPTO’s rules are strict. Surnames alone generally can’t be registered unless they’re very unusual or have gained secondary meaning. So the mark could face two major roadblocks at once: descriptiveness and surname refusal.

Even experienced applicants sometimes overlook these rules. Attorneys not familiar with trademark subtleties may assume a foreign word is automatically safe. That’s a common mistake and can lead to costly delays, legal fees, or even the need to rebrand entirely.


Let’s look closer at descriptiveness. A word is descriptive if it tells you something about the product:

  • Soft Socks for socks
  • Crunchy Chips for potato chips
  • Strata for streetwear apparel

The last one is subtle because it’s foreign. But the USPTO still evaluates it. They’re looking for words that describe the product’s type, style, or purpose. If they find it does, registration is blocked unless you prove distinctiveness.


You might think, “But most people don’t know Italian. Does it matter?” Yes, it does. The USPTO assumes that someone familiar with the language could understand it. It’s not perfect, but it’s consistent.

Market overlap matters too. Even if the names aren’t identical, Strata versus Kolina Strata, trademark law examines how similar they look, sound, and feel. Here, the similarity is enough to raise questions, especially when combined with descriptive meaning.


So, what can someone do? There are a few strategies:

  • Add Distinctive Words: Pair Strata with something unique. Like Kolina Strata. That makes the mark more distinctive and reduces confusion.
  • Show Secondary Meaning: Provide evidence that consumers associate Strata with your brand, not just the generic term “street.” This could be through marketing, years of use, or sales numbers.
  • Choose a Different Name: Sometimes the simplest solution is a new brand name that avoids these issues entirely. Less risk, less headache.

A checklist for anyone in this situation would be:

  • Does the name describe the product?
  • Could it be a surname?
  • Are there existing marks that sound similar?
  • Could a foreign word translate as descriptive?
  • Does the mark have enough distinctiveness to identify your brand?

Skipping any of these steps can lead to refusals, delays, or losing protection altogether.


Consider Strata again. On one hand, it’s short, memorable, and sleek. On the other, its foreign meaning, potential surname status, and existing brands make registration complicated.

This is a classic example of how something that looks simple on paper can become tricky in practice.


Working with someone who understands these nuances is invaluable. Even small oversights can lead to major roadblocks. A good trademark strategy isn’t just picking a name you like, it’s anticipating how the USPTO and consumers will see it.


Here’s another way to look at it. Suppose you’ve built a brand and invested in logos, packaging, and marketing around Strata. Months later, the USPTO refuses registration because it’s descriptive. You now have a dilemma: continue fighting, try to prove distinctiveness, or start over. All of this could have been mitigated by understanding the rules earlier.

Trademark law might not be glamorous, but it’s essential. Awareness of subtle rules about surnames, descriptiveness, and foreign equivalents can save a lot of time and money. Even small differences in spelling, context, or added words can make the difference between approval and refusal.


In short:

  • Strata alone could face refusals for descriptiveness or surname issues.
  • Existing brands like Kolina Strata add complexity.
  • The USPTO evaluates foreign words for English meaning, creating hidden hurdles.
  • The safest approach is to add distinctiveness, provide proof of secondary meaning, or choose a new name.

Ultimately, Strata illustrates why trademark law is both an art and a science. Small details, like a single word or its foreign meaning, can completely change the outcome. For anyone navigating this world, awareness is everything.

This is why I often tell clients: pick your brand name thoughtfully. Check its meaning in other languages. Consider how consumers perceive it. Think about surnames. And always assume the USPTO will examine every angle. Doing this early can save months or even years of frustration.


In the end, Strata is a lesson. It looks simple. It feels sleek. But hidden legal rules make it anything but simple when it comes to trademark registration. That’s why preparation, strategy, and knowledge of the law are key. A smart approach now can prevent a lot of headaches later.

About the Author
J.D. Houvener is a Registered USPTO Patent Attorney who has a strong interest in helping entrepreneurs and businesses thrive. J.D. leverages his technical background in engineering and experience in the aerospace industry to provide businesses with a unique perspective on their patent needs. He works with clients who are serious about investing in their intellectual assets and provides counsel on how to capitalize their patents in the market. If you have any questions regarding this article or patents in general, consider contacting J.D. Houvener at https://boldip.com/contact/